Follow Us
  • Twitter Basic Square
  • Facebook Basic Square
  • Google+ Basic Square
  • Instagram App Icon
  • Pinterest App Icon
Search By Tags

A little celebration

May 24, 2018

1/10
Please reload

Please reload

April 21, 2018

March 30, 2018

March 8, 2018

December 20, 2017

Please reload

Recent Posts

Poetry

April 11, 2015

Yehuda Amichai (1924-2000)

An Israeli Poet

 

 

EIN YAHAV

 

"A night drive to Ein Yahav in the Arava Desert,
a drive in the rain. Yes, in the rain.
There I met people who grow date palms,
there I saw tamarisk trees and risk trees,
there I saw hope barbed as barbed wire.
And I said to myself: That's true, hope needs to be
like barbed wire to keep out despair,
hope must be a mine field."

Translated by Chana Bloch and Chana Kronfeld

 

Links:

 

Wikipedia

The Jewish Acency for Israel

Poetry Foundation

poets.org

 

 

EIN YAHAV


"Un paseo nocturno hacia Ein Yahav en el desierto de Arava,
un paseo en la lluvia. Sí, en la lluvia.
Ahí conocí a gente que cultiva datileras,
ahí vi tamarindos y árboles de riesgo,
ahí vi la esperanza erizada como un alambre de púas.
Y me dije: es cierto, la esperanza necesita ser
como un alambre de púas para alejar la desesperación.
La esperanza debe ser un campo minado."

 

Encontrado en Blog Atanor

 

 

EIN YAHAV

 

Uma viagem nocturna de carro até Ein Yahav, no deserto de Arava,
Uma viagem à chuva. Sim, à chuva.
Ali conheci gente que cultiva tamareiras,
ali vi arbustos de tamarisco e arbustos de risco,
ali vi esperança farpada como arame farpado.
E disse a mim mesmo: É verdade, a esperança precisa ser
como arame farpado para afastar o desespero,
a esperança tem de ser um campo minado.

 

Encontrado no Blog - Na Rua da Judiaria

 

Links:

 

Infopedia

Poeticia Blogspot

 

 

 

 

Tags:

Please reload

Featured Posts
Pictures4Us - Photos of Portugal but also of other countries

© 2013  Pictures4Us. All rights reserved

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now